ترجمه دیداری‌شنیداری: مفاهیم و اصطلاحات

  • نویسنده:  مسعود خوش سلیقهhome ، سعید عامری، عبداله نوروزی
  • تاریخ انتشار:  1398
  • قیمت (ریال):  350000
  • شابک - ISBN:  978-964-386-398-2
  • ناشر:  دانشگاه فردوسی مشهد
  • شمارگان - تیراژ:  250
  • نوبت چاپ:  2
  • تعداد صفحات:  272
  • فروست انتشارات:  723
  • قطع:  وزیری
  • نوع جلد:  شومیز
  • اطلاعات بیشتر: 

    صفحات اولیه کتاب

  • ترجمه به‌معنای انتقال پیام از زبان و فرهنگی به زبان و فرهنگی دیگر سابقه‌ای طولانی دارد؛ ابزار این انتقال همیشه واژگان و سخن نبوده و بار انتقال پیام و معنا را گاهی مجموعة متنوعی از نشانه‌نظام‌های مختلف به دوش کشیده‌اند. در قرن بیست‌ویکم که آغاز هزارة فناوری‌های نوین ارتباطی و دوران ظهور روزافزون ابزارهای ارتباط‌جمعی، بسترهای نوین ارتباطی است حوزه‌های پژوهشی جدیدی پدید آورده‌اند که مطالعات ترجمۀ دیداری‌شنیداری یکی از مهــــم‌ترین آن‌هاست. لزوم شناخت ساحت‌های مختلف ترجمه در بستر رسانه و آشنایی فارسی‌زبانان با مفاهیم و اصطلاحات این حوزه، انگیزة نگارش این اثر بوده است. در این اثر تلاش شده است چالش‌های پیش روی پژوهشگران علاقه‌مند به حوزة ترجمة دیداری‌شنیداری به‌خوبی دیده شود و واژگان و اصطلاحات تخصصی این حوزه، موجز و شفاف توصیف و تبیین گردد.

  • پیشگفتار

    مدخل‌ها

    کتابنامه

    فیلم‌نگاشت

    پیوست‌ها

    واژه‌نامۀ فارسی به انگلیسی

    واژه‌ نامه انگلیسی به فارسی

    نمایۀ موضوعی

  • مواد دیداری و شنیداری -- ترجمه -- اصطلاح‌ها و تعبیرها  Audio-visual materials -- Translating -- Terminology  ، مواد دیداری و شنیداری -- ترجمه -- واژه‌نامه‌ها -- فارسی  Audio-visual materials -- Translating -- Dictionaries -- Persian ، ترجمه -- اصطلاح‌ها و تعبیر‌ها  Translating and interpreting -- Terminology ، رسانه‌های گروهی و زبان -- اصطلاح‌ها و تعبیرها Mass media and language -- Terminology ، صداگذاری فیلم -- اصطلاح‌ها و تعبیرها Dubbing of motion pictures -- Terminology 

  • خرید نسخه چاپی از: گیسوم
  • خرید نسخه الکتونیکی از: فیدیبو
این مورد را ارزیابی کنید
(7 رای‌ها)
    4151   دفعه