
نویسنده: مسعود خوش سلیقه ، سعید عامری، عبداله نوروزی
تاریخ انتشار: 1398
شابک (ISBN): 978-964-386-398-2
ناشر: دانشگاه فردوسی مشهد
شمارگان (تیراژ): 250
نوبت چاپ: 2
تعداد صفحات: 272
فروست انتشارات: 723
قطع: وزیری
نوع جلد: شومیز
اطلاعات بیشتر:
قیمت چاپی: 900000
ترجمه بهمعنای انتقال پیام از زبان و فرهنگی به زبان و فرهنگی دیگر سابقهای طولانی دارد؛ ابزار این انتقال همیشه واژگان و سخن نبوده و بار انتقال پیام و معنا را گاهی مجموعة متنوعی از نشانهنظامهای مختلف به دوش کشیدهاند. در قرن بیستویکم که آغاز هزارة فناوریهای نوین ارتباطی و دوران ظهور روزافزون ابزارهای ارتباطجمعی، بسترهای نوین ارتباطی است حوزههای پژوهشی جدیدی پدید آوردهاند که مطالعات ترجمۀ دیداریشنیداری یکی از مهــــمترین آنهاست. لزوم شناخت ساحتهای مختلف ترجمه در بستر رسانه و آشنایی فارسیزبانان با مفاهیم و اصطلاحات این حوزه، انگیزة نگارش این اثر بوده است. در این اثر تلاش شده است چالشهای پیش روی پژوهشگران علاقهمند به حوزة ترجمة دیداریشنیداری بهخوبی دیده شود و واژگان و اصطلاحات تخصصی این حوزه، موجز و شفاف توصیف و تبیین گردد.
<p dir="rtl">پیشگفتار</p>
<p dir="rtl">مدخلها</p>
<p dir="rtl">کتابنامه</p>
<p dir="rtl">فیلمنگاشت</p>
<p dir="rtl">پیوستها</p>
<p dir="rtl">واژهنامۀ فارسی به انگلیسی</p>
<p dir="rtl">واژه نامه انگلیسی به فارسی</p>
<p dir="rtl">نمایۀ موضوعی</p>
مواد دیداری و شنیداری -- ترجمه -- اصطلاحها و تعبیرها Audio-visual materials -- Translating -- Terminology ، مواد دیداری و شنیداری -- ترجمه -- واژهنامهها -- فارسی Audio-visual materials -- Translating -- Dictionaries -- Persian ، ترجمه -- اصطلاحها و تعبیرها Translating and interpreting -- Terminology ، رسانههای گروهی و زبان -- اصطلاحها و تعبیرها Mass media and language -- Terminology ، صداگذاری فیلم -- اصطلاحها و تعبیرها Dubbing of motion pictures -- Terminology
تقدیرنامهها در دسترس نیست