عنوان: ترجمه دیداری‌شنیداری: مفاهیم و اصطلاحات
نویسنده: مسعود خوش سلیقهhome ، سعید عامری، عبداله نوروزی
مترجم: مترجم موجود نیست
تاریخ انتشار: 1398
ویراستار: ویراستار کتاب در دسترس نیست
شابک (ISBN): 978-964-386-398-2
ناشر: دانشگاه فردوسی مشهد
شمارگان (تیراژ): 250
نوبت چاپ: 2
تعداد صفحات: 272
فروست انتشارات: 723
قطع: وزیری
نوع جلد: شومیز
اطلاعات بیشتر:

صفحات اولیه کتاب


عنوان به انگلیسی: عنوان انگلیسی در دسترس نیست
قیمت چاپی: 900,000
قیمت کتاب الکترونیکی (ریال): قیمت الکترونیکی موجود نیست
درباره کتاب:

ترجمه به‌معنای انتقال پیام از زبان و فرهنگی به زبان و فرهنگی دیگر سابقه‌ای طولانی دارد؛ ابزار این انتقال همیشه واژگان و سخن نبوده و بار انتقال پیام و معنا را گاهی مجموعة متنوعی از نشانه‌نظام‌های مختلف به دوش کشیده‌اند. در قرن بیست‌ویکم که آغاز هزارة فناوری‌های نوین ارتباطی و دوران ظهور روزافزون ابزارهای ارتباط‌جمعی، بسترهای نوین ارتباطی است حوزه‌های پژوهشی جدیدی پدید آورده‌اند که مطالعات ترجمۀ دیداری‌شنیداری یکی از مهــــم‌ترین آن‌هاست. لزوم شناخت ساحت‌های مختلف ترجمه در بستر رسانه و آشنایی فارسی‌زبانان با مفاهیم و اصطلاحات این حوزه، انگیزة نگارش این اثر بوده است. در این اثر تلاش شده است چالش‌های پیش روی پژوهشگران علاقه‌مند به حوزة ترجمة دیداری‌شنیداری به‌خوبی دیده شود و واژگان و اصطلاحات تخصصی این حوزه، موجز و شفاف توصیف و تبیین گردد.

فهرست مطالب:

پیشگفتار

مدخل‌ها

کتابنامه

فیلم‌نگاشت

پیوست‌ها

واژه‌نامۀ فارسی به انگلیسی

واژه‌ نامه انگلیسی به فارسی

نمایۀ موضوعی

موضوع:

مواد دیداری و شنیداری -- ترجمه -- اصطلاح‌ها و تعبیرها  Audio-visual materials -- Translating -- Terminology  ، مواد دیداری و شنیداری -- ترجمه -- واژه‌نامه‌ها -- فارسی  Audio-visual materials -- Translating -- Dictionaries -- Persian ، ترجمه -- اصطلاح‌ها و تعبیر‌ها  Translating and interpreting -- Terminology ، رسانه‌های گروهی و زبان -- اصطلاح‌ها و تعبیرها Mass media and language -- Terminology ، صداگذاری فیلم -- اصطلاح‌ها و تعبیرها Dubbing of motion pictures -- Terminology 

تقدیر نامه ها:
تقدیرنامه‌ها در دسترس نیست
امتیاز کتاب::